El Reloj de Montecristi, Foto José Manuel Castillo |
Fuente, http://fundeu.do/
El uso extendido de las dos formas de escritura de este topónimo es evidente en las noticias y en las leyes y reglamentos relativos a la división territorial dominicana: «PN aclara hermanitas de Montecristi no fueron raptadas», «Fueron nombrados jueces de los juzgados de Paz de Montecristi», «Montecristi, la otra cara de su economía», «Las provincias en alerta verde son Puerto Plata, Santiago, Valverde y Monte Cristi», «También en Santo Domingo Norte, Monte Cristi, Hato Mayor y otras demarcaciones», «Conozca los atractivos turísticos de Monte Cristi», «Ley 165-12 que designa con el nombre de Manuel Aurelio Tavárez Justo (Manolo) la antigua carretera Presidente Vicent, que une las ciudades de san Fernando de Montecristi y Dajabón» o «Ley 241 que declara zona turística a la provincia de Monte Cristi y declara monumento histórico la casa donde fue firmado el manifiesto de Máximo Gómez y José Martí».
Antiguamente se prefería escribir Monte Cristi (Monte Christi en la ortografía de la época), que significa «monte de Cristo», nombre que, según el fray Bartolomé de las Casas en su Historia de las Indias, le dio Cristóbal Colón, el 4 de enero de 1493, al monte que se encuentra cerca de la ciudad actual. Sin embargo, desde muy temprano se escribió también de forma unida (Montecristi) y hoy en día se utilizan indistintamente ambas grafías casi con la misma frecuencia. De hecho, el Diccionario de la lengua española contiene la forma montecristeño para definir el gentilicio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario